Agent3-01 محبوب ترین کاربر انجمن
تنها کسی انتخاب میشود که برترین ارسال کننده روز ، هفته و ماه باشد .

آدرس

آدرس فعلی سایت koreafan.eu است در صورت بروز هر مشکل آدرس بعدی koreafan.. میباشد .

ساماندهي

انجمن کره فن در ستاد ساماندهي پايگاه هاي اينترنتي ثبت شد تاپیک

گروه تلگرام انجمن

گروه تلگرامی انجمن برای اطلاع رسانی از مشکلات انجمن و درخواست ها لطفا عضو بشین کلیک کنید



اشعارایلهان برک
زمان کنونی: 07-14-2020، 11:08 PM
کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان
نویسنده: Autumn Lady
آخرین ارسال: Autumn Lady
پاسخ 5
بازدید 1260

امتیاز موضوع:
  • 0 رای - 0 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

[-]
کلمات کلیدی
برک اشعارایلهان

اشعارایلهان برک
#1
بگذار تو را دوست بدارم
زیرا که تو هم
به این دوست داشتن احتیاج داری

ایلهان برک
ترجمه : سیامک تقی زاده


عاقبت
يک روز
يک نفر ميآيد
و تمام آنهايي که رفته اند را
از ياد مي برد

ايلهان برک

من دردم
درد يعني صورت پاييزي تو
يعني نا اميد
بعضا قامت تو ، بعضا دهان تو
و بعضي وقت ها ، سايه ي پشت چشمان تو

يعني کودکي تو
در کوچه هاي استانبول
استانبولي که گاهي وقت ها
احساس مي کنم هيچ وقت نديده ام

و يا شمعي که تو
شبانه در کليسا
روشن اش مي کني
و يا مرگ تو
براي صورتي که
هيچ وقت نديده اي

يعني زمان
که در نبود تو
بي معناست
و صورتي که هميشه در من
تغيير مي کند

صورتي که
هم شب و هم سپيده دم را
با خود دارد

من
آن آواره ام
که در دست خط درد
بزرگ شده ام

ایلهان برک
مترجم : سیامک تقی زاده
نویسنده :Autumn Lady   آفلاین
#2
من نمي توانم
اما بگذار شعرهايم
تو را لمس کنند

ايلهان برک
ترجمه : سيامک تقي زاده 


يک زن
اگر به جاي دهانش
با چشمانش حرف بزند
هرگز تنها نخواهد ماند

ايلهان برک
ترجمه : سيامک تقي زاده


اگر يک نفر
هر آنچه که
از درونش برمي آيد را بنويسد
بي شک از درون او
کسي رفته است

ايلهان برک
ترجمه : سيامک تقي زاده

نویسنده :Autumn Lady   آفلاین
#3
يک زن
اگر بخواهد
حتي مي تواند با صدايش
تو را در آغوش بگيرد

ايلهان برک 


مرگ هميشه
خيلي آسان تر از عشق بوده است
حتي ” آراگون” هم مي گفت
بدان که شبيه مرگ است دوست داشتن تو

همان کلماتي که شعله هاي آتش اند
و روزگار شاعران
که هميشه سياه بوده است

و مرگ
که در خيلي از شعرها و عشق ها
شانه بر موهاي مان مي زند

عشق که گاهي اوقات
به سان شهري مرده است
و اين رفتن رو به زوال
همواره عميق تر مي شود

تا به حال
برايت جاي سوال نبوده
چرا شاعران
به استادي ِ عشق مشهورند ؟
زيرا بيشتر از هر کسي
عشق را به دوش کشيده اند

و من که چون آب ِنگران
از بستر خويش ام
پيداست که
براي عشق و مرگ
تقلا مي کنم

ايلهان برک
ترجمه : سيامک تقي زاده

نویسنده :Autumn Lady   آفلاین
#4
همين جا بمان عشقم
همين گونه که هستي
بمان
و تنها
به من نگاه کن

نگاه کردن
عشق است

برهنه ام
برهنه ام تا براي تو راه باشم
اين گونه برهنه و تن به تن

بگذار نفس هايم
روي تن ات
سير کند

چشم هايت
سينه هاي برهنه ات
لب هايت
همين گونه بيا
و در بسترم، کنارم بخواب

و ببوس مرا
بي وفقه
باز هم بلند بلند ببوس مرا

آري
عشق
همين سفرهاي طولاني را
مي طلبد

هر لحظه سوي خود
بِکش مرا

بِکش تا بدانم
سهم توام
تا بداني سهم مني
اين گونه محکم ، اين گونه گرم
سمت خود بِکش مرا

ايلهان برک
ترجمه : سيامک تقي زاده

نویسنده :Autumn Lady   آفلاین
#5
آدمها مي آيند
خودشان را نشان ميدهند
اصرار ميکنند
براي اثبات بودنشان و ماندنشان
اصرار ميکنند که تو نيز باشي همراهشان
همان آدمها
وقتي که پذيرفتي بودنشان را
وقتي که باورشان کردي
به سادگي
ميروند
و تو ميماني با باوري که ....

ايلهان برک


بعضي روزها
انسان فقط خسته ست

نه تنهاست
نه غمگين
و نه عاشق

فقط خسته ست

ايلهان برک
ترجمه : سيامک تقي زاده


انسان‌هايي بوديم
که به پاک کردن
عادت داشتيم

ابتدا اشک‌هاي‌ مان را
پاک کرديم
سپس يکديگر را

ايلهان برک
مترجم‌ : سيامک تقي زاده

نویسنده :Autumn Lady   آفلاین
#6
سخت بود
فراموش کردن کسي
که با او
همه چيز و همه کس را
فراموش مي‌کردم

ايلهان برک



بعضي ترانه‌ها را
مي توان
بارها و بارها
گوش داد

بعضي انسان‌ها را
مي‌توان
بارها و بارها
دوست داشت

ايلهان برک



پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان