آدرس

آدرس فعلی سایت koreafan.eu است در صورت بروز هر مشکل آدرس بعدی koreafan.. میباشد .

ساماندهي

انجمن کره فن در ستاد ساماندهي پايگاه هاي اينترنتي ثبت شد تاپیک

گروه تلگرام انجمن

گروه تلگرامی انجمن برای اطلاع رسانی از مشکلات انجمن و درخواست ها لطفا عضو بشین کلیک کنید


کلمات کلیدی
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 2 - بازدید‌ها: 306
ضرب المثلهای رایج کشورها
،بی خبری ، خوش خبری
No news is good news.
 
********************
 
تا زحمت نباشد ، چیزی حاصل نمی شود
 
( نا برده رنج ، گنج میسر نمی شود ) No pain , No gain
 
********************
 
زن نداری ، غم نداری No wife , no worry
صاعقه هرگز دو بار در یک محل اصابت نمی کند
Lightning never strikes twice in the same place
 
********************
 
برای خوردن زندگی نکن ، بلکه بخور تا زندگی کنی

Live not to eat , but eat to live
 
********************
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 1 - بازدید‌ها: 310
ضرب المثلهای کره ای
هیچ رود بزرگی جویبار را از خود نمی راند

حتی یک روح نیز به التماست گوش میدهد

زمان دارو است زیبایی بی دوام...

میخ را به اندازه ی سوراخ درست کن

شاخه های بلند تر زود تر میشکنند

دهانش هنوز بوی شیر مادرش را میدهد

طبل بزرگ صدای بلندی دارد

جوجه هایی که در فصل بهار سر بر می اورند در پاییز بشمار
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 5 - بازدید‌ها: 411
ضرب المثلهای روسی
،،،اصطلاح یا ضرب المثل

ترجمه تحت اللفظی روسی به فارسی

معادل روسی به فارسی

Борода не делает философом.

ریش کسی را فیلسوف نمی کند

عینک سواد نمی آورد.

Бог правду видит.

خداوند حقیقت را می بیند

خدایی بالای سر هست

В гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше.

گشت و گذار خوب است، اما خانه از آن بهتر است.

هیچ کجا خانه آدم نمی شود.

В Ту́лу со свои́м самова́ром не е́здят.

هیچ کس در سفر به تولا با خودش سماور نمی برد (تولا مرکز سماور سازی روسیه)

زیره به کرمان بردن خطاست.
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 6 - بازدید‌ها: 457
ضرب المثلهای ژاپنی
،،پادشاه:
شاه و بچه گريان هر كدام شيوه ي خود را دارند
پارس كردن:
سگ بي شعور بيشتر از هر سگ ديگري پارس مي كند
پايان:
پايان خوب,همه چيز را تضمين مي كند
پدر:
پدر پول مي اورد و پسر آن را خرج مي كند
پرنده:
پرندگان همجنس يكجور ميخوانند
پزشك:
يك پزشك نسبت به تندرستي خويش بي توجه است
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 20 - بازدید‌ها: 1014
ضرب المثلهای ترکی
،Aç tavuk rüyasında kendini buĝday ambarında sanırmış.
ترجمه: «مرغ گرسنه در رؤیا، انبار غله خواب می‌بینند.»
مترادف فارسی: «شتر در خواب بیند پنبه دانه// گهی لپ لپ خورد، گه دانه دانه»
مترادف فارسی: «آدم گرسنه نان سنگک خواب می‌بیند.»
مترادف فارسی: «آدم برهنه کرباس دولاپهنا خواب می‌بیند.»
B
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 3 - بازدید‌ها: 904
ضرب المثلهای مکزیکی
،.زندگی مشکلی برای حل کردن نیست ،رازی است برای زیستن
۲.سخت ترین چیزها:۱)نگه داشتن راز ۲)بخشش بدی ۳)غنیمت شمردن زمان
۳.شراب و عشق هرچه قدیمی تر بهتر
۴.از عطر ها ،عطر نان از طعم ها ،عطم نمک
۵.زن بد مثل پول تقلبی است از دستی به دستی میرود و هیچ کس آن را نگه نمیدارد
۶.با زن سیبیلو،سلام علیک از راه دور
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 27 - بازدید‌ها: 4730
ضرب المثلهای انگلیسی
،Y, y  

You’re only young once

آدم  هميشه كه جوان نمي ماند؛ قدر جواني را بدان.

Your sins will find you out

مكن بد كه بد بيني از يار نيك       نرويد ز تخم بدي بار نيک

غم و شادمانی نماند  و لیک         جزای عمل ماند و نام نیک

You can’t make an omelette/omelet without breaking eggs

تا خراب نشود، آباد نمي شود؛ بي مايه فطير است.
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 8 - بازدید‌ها: 800
ضرب المثلهای اسپانیایی
»A caballo regalado no hay que mirarle el dentado.«
ترجمه: «در دهان ِ یابوی پیش‌کشی نگاه نمی‌کنند.»
مترادف فارسی: «دندان ِ اسب پیش‌کشی را نمی‌شمارند.»
مترادف فارسی: «دندان ِ اسب پیش‌کشی را نبینند.»
 »A la tercera va la vencida.«
ترجمه: «بار ِ سوم موفقیت می‌آید.»
مترادف فارسی: «تا سه نشه، بازی نشه.»
 »A los bobos se les aparece la madre de Dios.«
ترجمه: «حضرت مریم برای احمق‌ها ظاهر می‌شود.»
مترادف فارسی: «دنیا به کام ابلهان است.»
مترادف فارسی: «جاهل را غنی‌تر می‌رسد روزی.»
تمثیل: «کیمی
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 2 - بازدید‌ها: 807
ضرب المثلهای کوتاه ونابو آموزنده
ضرب المثلهای بسیار زیبا و آموزنده
 
هر صفر با عدد دارای ارزش است.
.
.
آینه را نمی توان در آینه دید.
.
.
آسیاب آبی رودخانه را به حرکت درنمی آورد.
.
.
برخی ماهی ها قلاب بدون کرم را هم گاز می زنند.
.
.
هر قصه ای درست از انتهای آن آغاز می شود.
.
.
با طرد دیگران انسان به طرد خویش نزدیک می شود.
.
نویسنده: yalda73 - پاسخ‌ها: 3 - بازدید‌ها: 936
ضرب المثلهای آفریقایی/مصری
«ارزش یک سخن صمیمانه بیش از دو سوگند است»
مترادف فارسی: «به‌گفتار شیرین جهان‌دیده مرد// کنـد آن‌چه نتوان به‌شمشیر کرد» اسدی طوسی
«اگر می‌خواهی عاقل شوی بنشین و گوش کن»
مترادف فارسی: «گوش تو دو دادند و زبان تو یکی// یعنی که دو بشنو و یکی بیش مگو» بابا افضل کاشانی